День родного языка: подборка книг с ресурса ЛитРес

21 февраля – это точка пересечения двух важных тем: силы слова и духа. В Международный день родного языка предлагаем ознакомиться с 10 книгами о том, как менялся наш язык и как его пытаются защитить.

  1. В погоне за русским языком: заметки пользователя.

Автор: Елена Первушина

В этой книге вы узнаете, что такое «ложные друзья переводчика». Поймете, что у каждого слова есть своя история. Прочтете о «нестареющих» словах, у которых с течением времени кардинально менялись значения корней. Разберетесь, почему нет женского рода у таких слов, как профессор, инженер, врач. И запомните, стоит ли говорить и писать «профессорша», «инженерша», «докторица». Наконец-то усвоите, как отличаются слова надеть и одеть, завернуть и обернуть. Сможете правильно писать слова с приставками «пре-», «при-» и «пере-». Познакомитесь с тонкостями ударения. И откроете еще много любопытной информации о родном языке!

  1. Честное слово

Автор: И. Б. Левонтина

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах». Эти эссе вошли в книги «Русский со словарем» (2010, 2016) и «О чем речь» (2016). За минувшие годы к ним добавились новые рассказики. Так получилась книга «Честное слово» – увлекательная хроника, которая охватывает период с 90-х годов ХХ века по 2020-й и убедительно доказывает, что язык, по словам автора, неотделим от жизни: «Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

  1. Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи

Автор: Елена Первушина

В. И. Даль вот так рассчитывал примирить «славянофилов» и «западников» своего времени.

«Где же нам учиться по-русски? – спрашивал Даль. – Из книг не научиться, потому что они писаны не по-русски; в гостиных и салонах наших – подавно; где же учиться? Остается одна только кладь или клад – родник или рудник, – но он зато не исчерпан. Это живой язык русский, как он живет поныне в народе. Источник один – язык простонародный, а важные вспомогательные средства – старинные рукописи и все живые и мертвые славянские наречия. Русские выражения и русский склад языка остались только в народе; в образованном обществе и на письме язык наш измололся уже до пошлой и бесцветной речи, которую можно перекладывать от слова до слова на любой европейский язык».

  1. От абракадабры до яхонта. Как понимать и использовать редкие и необычные слова в русском языке

Автор: Елена Первушина

Прочитав эту книгу, вы узнаете, от чего защищает абракадабра, как подать на обед кавардак и у кого были домашними любимцами бегемот с левиафаном. А еще – лишний раз убедитесь в том, что во времена блогов, мессенджеров и искусственного интеллекта такой багаж как эрудиция точно надо всегда иметь при себе!

  1. Недурные слова. Книга, которую вы не прочтете вслух, но точно покажете друзьям

Автор: Сергей Антонов

Кто такой рукосуй? Что общего у ёкарного бабая и весла? И откуда появилось выражение «пьяный в зюзю»?

Под обложкой – написанный с юмором иллюстрированный путеводитель по исконным и заимствованным словам, которые не принято употреблять в приличном обществе, но которые вы точно знаете. Автор неоднократно ссылается на работы корифеев отечественной лингвистики – Владимира Даля, Макса Фасмера и других. Специалист по древнерусским языкам и этимолог Антонина Заикина также поучаствовала в работе.

  1. #Панталоныфракжилет. Что такое языковые заимствования и как они работают

Автор: Мария Елифёрова

Что такое языковые заимствования? Эта тема, несомненно, волнует каждого из нас. Ее обсуждают в школе, в учебниках, в научной литературе и на интернет-форумах. Вместе с тем популярные экскурсы в область заимствований, выходящие в России, сводятся по большей части к теме иностранных слов в русском языке. А вот что такое заимствование вообще, по каким признакам мы его отличаем, почему оно возникает в языке, почему ему сопротивляются – книги об этом пока не было.

Этот пробел и попыталась восполнить филолог-англист Мария Елифёрова. Показывая, как взаимодействуют между собой языки и как складываются судьбы заимствований (речь идет не только о словах), автор, наряду с примерами из русской культуры, истории и литературы, обращается к французскому, немецкому, испанскому и более экзотическим языкам из самых разных уголков земного шара.

  1. Лингвистические детективы. Увлекательные рассказы из жизни слов.

Автор: Николай Шанский

Перед вами знаменитые лингвистические детективы выдающегося лингвиста академика Николая Максимовича Шанского. Загадочные приключения, запутанные случаи, приключения слов, выражений, оборотов, помогут разобраться в многочисленных сложных вопросах лексики, фразеологии, словообразования, правописания русского языка.

  1. Социология языка. Национальные и иностранные языки в системе образования 2-е изд., пер. и доп. Монография

Авторы: Александр Леонардович Арефьев, Геннадий Васильевич Осипов

В данной книге представлены анализ языковой политики Российской Федерации в образовании и тенденции изучения в российских школах и высших учебных заведениях ряда национальных и иностранных языков. Рассмотрены особенности российской и зарубежной практики языковой и социокультурной адаптации иностранных школьников, в том числе освещены вопросы обучения детей мигрантов в образовательных учреждениях России. В приложениях к книге даны статистические данные, иллюстрирующие текущую ситуацию по обучению на национальных языках и их изучению в качестве предмета в российских школах, а также данные по изучению основных иностранных языков в школах Российской Федерации.

  1. Живой как жизнь. О русском языке

Автор: Корней Чуковский

Книга «Живой как жизнь» – это одно из значительных произведений русской литературы XX века, представляющее собой сборник статей, посвященных проблемам современного русского языка. В ней автор рассматривает различные аспекты нашего языка: орфографию, грамматику, лексику, стилистику и другие литературные нормы; анализирует ошибки, которые часто встречаются в речи; и предлагает свои варианты исправления этих ошибок. Одна из главных идей книги—необходимость сохранения чистоты русского языка и его традиций. Корней Чуковский критикует использование иностранных слов и выражений в русском языке, считая, что они искажают его. Однако он также признает, что русский язык должен развиваться и адаптироваться к новым условиям.

  1. Русский язык на грани нервного срыва

Автор: М. А. Кронгауз

Мир вокруг нас стремительно меняется, и язык меняется вместе с ним. Кто из нас не использует новые слова, и кто в то же время не морщится, замечая их в речи собеседника?

Профессор К., претерпев простительное в наше время раздвоение личности и попеременно занимая позицию то раздраженного обывателя, то хладнокровного лингвиста, энергично вступает в разговор. Читать его следует спокойно, сдерживая эмоции. Прочтя, решительно отбросить книгу и ответить на главный вопрос. Кто же – русский язык или мы сами – находится на грани нервного срыва?

Каждая из этих книг является напоминанием, что наш язык жив. Пока на нём мы думаем, спорим, рассказываем истории, делимся сокровенным и много чего ещё. Говорите и читайте – это и есть лучший способ провести этот день.

*изображение на главное странице сгенерировано ИИ

About The Author

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *